ブロンコモデル 1/350 清国海軍戦艦「定遠」 プラモデル完成品。キットに同梱のエッチングパーツでディテールアップしました。
2010年製作
Bronco model 1/350 Qing dynasty naval battleship ” Ting Yuen ” plastic model finished product. The details have been improved with the etching parts included in the kit.
Made in 2010
「定遠」は清国海軍の戦艦です。同型艦「鎮遠」とともにドイツに発注されました。常備排水量が7000トンを越え(当時の日本海軍の最大の艦は初代「扶桑」で3000トン)、射界を広く取った30センチ砲は当時の東洋では突出した性能を持ちました。名前が「定遠」「鎮遠」であり、「外国を鎮圧する」という意味を持ちました。この外国は当然日本の事です。
「定遠」は日清戦争前の1891年に日本に来航し、その姿に日本はショックを受けました、その当時まだまだ貧しかった日本は「定遠」に対抗できる艦を建造も発注もできなかったため、この「定遠」と交戦して勝利するためだけに極めて特殊な決戦兵器が設計建造されました。それが「松島」「橋立」「厳島」の三隻の海防艦、通称「三景艦」です。
日清戦争の黄海海戦では、「定遠」は極めて高い防御力を発揮、逆に「松島」に主砲を命中させています。この時の「松島」の三浦虎次郎水兵が重傷を負いつつ「まだ沈まずや定遠は」と副長に尋ねたのが軍歌「勇敢なる水兵」です。
「定遠」は多数の命中弾を受けるも脱出に成功しますが、その後の日本水雷艇の雷撃を受け擱座、その後陸上からの砲撃を受け損傷し、日本軍の鹵獲を避けるために「定遠」は自沈しました。
“Ting Yuen” is a battleship of the Imperial Chinese Navy. It was ordered from Germany with her same type ship “”. Her displacement exceeded 7,000 tons (the largest ship of the Japanese Navy at that time was the first Fuso, which was 3,000 tons), and her wide-range 30-centimeter gun had outstanding performance in the Orient at that time. rice field. Her name was ” Ting Yuen ” and “Zhen Yuen”, meaning “to suppress foreign countries”. This foreign country is of course Japan.
” Ting Yuen ” arrived in Japan in 1891, before the Sino-Japanese War, and Japan was shocked by its appearance. Japan, which was still poor at that time, could not own a ship that could compete with ” Ting Yuen “. did. A very special decisive weapon was designed and built just to engage and win this ” Ting Yuen “. That is the three sea defense ships of “Matsushima,” “Hashidate,” and “Itsukushima,” commonly known as “Sankeikan.”
In the Battle of the Yalu River in the Sino-Japanese War, ” Ting Yuen ” exerts extremely high defensive power, and conversely, “Matsushima” is hit by the main gun. At that time, Torajiro Miura, a sailor of “Matsushima,” was seriously injured and asked his deputy chief, “I haven’t sunk yet.”
” Ting Yuen ” succeeds in escaping even though it receives a large number of hits, but it is damaged by the subsequent lightning strike of the Japanese torpedo boat, and then it is damaged by the bombardment from the land. ” Ting Yuen ” scuttled.
時代設定は日清戦争の黄海海戦時とされているものにしています。マストの一部が撤去されていたりしています。
キット同梱のエッチングパーツを適宜使用し、空中線を展開しています。アンカーチェーンはフラグシップのものです。
I set it to the time of the Battle of the Yalu River in the Sino-Japanese War. Some of the masts have been removed.
The etching parts included in the kit are used as appropriate. Anchor chains are flagship.